CandyAlbert
Принц с холма
Le Prince de la colline
Le Prince de la colline
автор: Beth / 2001
перевод: Aime ShaRP / под редакцией Candice /2005

Я едва вышел из детства, и я чувствовал себя таким одиноким и покинутым. Богатые одежды, которые я носил, роскошные жилища в которых я бывал по усмотрению сезонов и в зависимости от настроения тети Элрой, светские вечера, где люди соперничали в элегантности, полностью увеличило мое чувство одиночества.

Я узнал любовь отца и матери, но я не имел возможности оценить эту привязанность. Я остался сиротой очень юным. Однако я не испытывал недостатка в любви, потому что моя нежная сестра Розмари давала ее.

У нее был маленький мальчик, которого звали Энтони. Она мне говорила, что он был совершенно моей копией, когда я в таком же возрасте, и что поэтому он станет смелым, как теперь я.

Отец Энтони был моряком, и поэтому он покорял моря и океаны, и часто отсутствовал. Поэтому, когда я мог, я проводил свои дни в компании моей сестры и моего маленького племянника. Наше счастье заключалось в простоте наших потребностей. Общества каждого нам было достаточно. Мы были одной из самых богатых семейств США, но наши потребности оставались скромными.

Моя сестра очень любила природу и цветы, и особенно розы, эти цветы так красивы, но так хрупки и недолговременны. Она мне передала эту любовь к природе.

Я видел, что она была слабой, но я не знал, что она была больна, и что жить ей оставалось недолго. Она не хотела меня беспокоить, так как мы уже потеряли наших родителей. Она знала, что это разобьет мое детское сердце, сообщив, что единственный человек, которым я дорожил больше всего в мире, собирался вскоре тоже уйти.

Я не знал, но я предчувствовал, что что-то должно произойти.

Однажды она мне сказала: "Уильям, ты хороший мальчик, твое сердце чистое и справедливое. Позаботься о моем маленьком Энтони. Научи его быть таким как ты. Ты сильный и смелый, и я знаю, что я могу на тебя положиться".

"Почему ты не хочешь сказать и ему? Ты тоже, твое сердце хорошее".

"Ты скоро поймешь, Уильям".

Несколькими неделями позже, моя сестра ушла навсегда, присоединившись к нашим родителям, оставляя меня единственного в мире. Тетя Элрой взяла Энтони на свое попечение в отсутствии его отца.

Я оставался безутешным. Когда боль настигает кого-то, она не различает ни возраста, ни общественного положения этого человека. Это страдание каждый испытывает сам.

Я проводил свои дни среди природы. Таким образом, мне казалось, как будто моя сестра всегда возле меня. Я предпочитал спокойную компанию животных, чем слуг дома Эндри. Мне казалось, что они меня понимали и помогали мне преодолевать мою боль своим спокойным присутствием.

Несколько роз, посаженных моей сестрой, начали вянуть. Они, казалось, угасали со временем, как Розмари, которая была также хрупка, как ее любимые цветы.

Грустно было прощаться с детством.

С приближением моего 16-летия, тетя Элрой посчитала меня достаточно большим, чтобы официально возглавить руководство всего дома Эндри, полагаясь на плечо верного Джоржа. По этому случаю, она устроила прием в мою честь и пригласила всех члены семьи Эндри.

Я стремился жить свободно, быть хозяином своей судьбы и выборов, которые мне необходимо было делать, я не хотел, чтобы обязанности, которые я не хотел исполнять, ограничивали меня. Они были слишком тяжелые для меня.

Накануне дня приема, у меня была возможность прожить свой последний день свободы. Как каждому члену семьи Эндри, мне сообщили, что мне придется играть на волынке одетым в килт, традиционный костюм Шотландии.

В тот же день, тетя Элрой провела со мной репетицию отрывка, который я собирался играть на следующий день перед всей семьей Эндри. Я не сумел сыграть, мое сердце было подавлено печальным будущим, которое предстало перед моими глазами.

Я попросил Джоржа увезти меня далеко от дома Эндри, в место, навевающее спокойствие и мир, чтобы я мог успокоить бурю в своем сердце. Он мне нашел цветисто зеленеющую лужайку; в окрестности никого не было; и я попросил Джоржа оставить меня на минутку одного. Он меня понял и стал ожидать меня. Я пошел на эту чудесную лужайку, я почувствовал себя счастливым от возможности возвратиться к среде бабочек, птиц, деревьев и цветов. Я взял свою волынку, которую захватил с собой, и я начал дуть. И как будто с каждым выдохом тяжесть, находившаяся в моем сердце, понемногу отпускала. И тогда я увидел ее, как сейчас, маленькую, красивую, и тоже печальную. Она сидела сжавшись под себя. Она услышала звук волынки и подняла глаза. Они были заполнены слезами, но она больше не плакала. Она была заинтригована моим нелепым нарядом и забыла свое горе. Она задала мне странный вопрос, который меня рассмешил. Поэтому на мгновение я забыл, почему я был там. Я ей сыграл немного на своей волынке, и она тоже засмеялась.

Я был уверен, что мы должны были встретиться. В тот же день, дороги наших двух сердец, заполненные грустью, пересеклись и стали нужны друг другу, чтобы мы вновь смогли улыбаться.

Годы прошли и мы встретились. Ни одной женщины не было подобно ей. Ее естественная доброжелательность, ее энергичность и ее мужество были бесценны. Она заслуживает быть счастливой, но судьба, кажется, ожесточилась против нее. Запрещено ли счастье людям с чистым сердцем? Надо ли побеждать удвоенный эгоизм, чтобы заработать?

Кенди, я тебе обещаю, что я никогда тебя не упущу. Твое желание всегда уступать другим мешает тебе достигнуть в этом мире того счастья, которое так требует твое сердце. Поскольку ты, кажется, отказалась от своего чистого счастья, об этом позаботится кто-то другой ради тебя. Какой прекрасный план мог бы получиться? Кенди, какое чудесное имя…

© Beth, octobre 2001

~Конец~

P.S. Я не настолько хорошо знаю французский язык, чтобы перевод данного текста был полностью согласован. Однако перевод является близким к оригинальному тексту по смыслу.