Стихи/Проза

 

Пьеса
"Террио энд Кендьетта"

 
Автор: Мисс Ханамико Хелен Розенберг,
апрель, 2006
 



От автора:
(письмо, которое я отправила)

  Привет. Привет, драгоценные мои проводители свободного времени за ерундой. Сейчас, вы могли бы мыть посуду, делать уроки, готовить отчет или читать Толстого. Но, наконец-то опубликован новый фанфик о "Кенди, Кенди", которая имеет свои нарисованные черты и отточенный создателями характер. Ей было плохо, но не так, как иногда бывает нам. Есть одна причина. Я ни в чем так не уверена, как в том, что человек на бумаге, в памяти компьютера или в кадре, совершенно не обращает внимания на проблемы, которые так же ни на что не обращают внимания. Должна признаться, в этом вызывающем произведении мало пародии на "Ромео и Джульетту", это пародия на "Кенди, Кенди". Там много было сказано о Шекспире. А вот и пример тому.

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА:
Террио - Актеры труппы "Стрэтфорд" в Вероне
Гаррио
Сьюзанния
Карен

Медсестра больницы "Св. Иоанна" в Турине

Кендьетта - Медсестра больницы "Св. Иоанна" в Турине

Мать Сьюзаннии

Элиза - сволочь

Хор - Дядька, который в Шекспировском театре произносил вступительную речь.

Остальные актеры

Остальные пациенты

 
 



ПРОЛОГ

Входит хор.

Хор: Я не Верлен, чтоб следовать традициям стиха,
Ведь для меня стихи - в словах, что есть разумны,
(Не в лесть себе я говорю, а честь стиху я сотворю).
Пускай, в простотах бытия мы сложность замечаем,
Тогда в задачке нерешимой, пускай постанет простота.

Как любим вещи созерцать, -
В романтике, красотах и трагизме,
Так взор, усластив обольщать
Возьмется славный сын отчизны.

Ах, даже двух…Не знаю я с какой начать -
Там и Америка младая,
Хоть кровь течет в его жилах
От матери, что есть святая
И от отца, конечно же, в местах,
Глаза открывший, далекой Англии…

Не пустяки…нет, нет…
Таков характер, воспитанье!
Служить земле, не дав обет
Не подписав и кровью обещанье!

Подумав день, а может два,
Понять сумел я быстро штуку
Что вы уже, как дважды два
Усвоили истории науку.

Зачем я буду говорить, как "неизвестный" Террио
Не в силах Кенди позабыть, что я Кендьеттою заверила?
Пускай я не нарушу истории начальную строку
Но со своей, я точностью ручаться не смогу.


АКТ I
СЦЕНА 1

Действие происходит в Вероне. Окончание спектакля труппы "Стрэтфорд". Актеры в гримерных.

Гаррио: (указывает на Террио) Он сидит, в молчаньи полном.
Вот уж нас успех встречает!
Отзовись, звезда Вероны!

Террио: Любезнейший, почтеннейший Гаррио,
не пошли бы вы к черту,
со своими дурацкими расспросами?

Гаррио: Понял…понял…(актерам)
Дела плохи, как видите!

Сьюзанния: Ах, ему просто надобно жениться!

Гаррио: Разве он не влюблен?
Разве не любовь из нас делает подобных?

Сьюзанния: Скорей наоборот! Когда влюблен -
Порхаешь!

Террио: Могу поспорить…Если любовь
Не разделенна, хоть и ответна
То тебе не до полетов,
Скорее до гусеницы ползков…

Сьюзанния: Вам нужно расправить крылья,
Дорогой! Могу ль я быть цветком,
На который вы соизволите взлететь?

Террио: Как-нибудь, попозже.

Сьюзанния: Это хамство!

Террио: Хамство это предлагать.
Сотрите грим со своего лица,
И готовьтесь ко сну.

Гаррио: К какому сну? Он бредит?

Террио: Если мы и говорим во сне,
То всякую чепуху. Так что лучше,
Спать и говорить подобное,
Чем не спать и подобное говорить.

Сьюзанния: Значит, вот как! Дражайший,
Я то к вам с душой!

Террио: Приберегите вашу душу для Дьявола
Иль Бога, иль для кого ни будь еще,
О ком я подозрений не имею…
Сейчас их гораздо больше
Чем во времена моих учений!

Сьюзанния: Вас учили всему, кроме манер!

Террио: Почему же? Вот - оставьте меня,
Леди, в покое, так как я устал.
И, правда и манера, ну так как?

Сьюзанния: Я ненавижу вас!

Террио: Я в деле этом новичком не стану.
Мне достаточно и двух женщин,
Которые б меня любили.

Сьюзанния: Даже для такого, как вы это
слишком большое число. Разрази вас гром!
Пускай на вашу голову упадет небо!

Террио: Только если вы не поддержите его,
Как Геркулес! Ведь в вашем сердце
Есть еще добро?

Сьюзанния: Оно есть, но уже не для вас.

Террио: После такого проклятия, на что надеяться
От вас?

Сьюзанния: На его исполнение!

Террио: Ха-ха! Вы убьете меня?

Сьюзанния: У меня желание иссякло с
Вами разговаривать!

Террио: О, Бог! Какое наказанье!

Сьюзанния: Прощайте! (в сторону) Когда
Он изменится, тогда я полюблю его больше…
А пока он таков, я люблю его, как
Учит того стрела Амура.


СЦЕНА 2

Больница в Турине. В палате больные и Кендьетта.

Первый больной: Эй, медсестра!
Что сегодня на ужин?

Кендьетта: (задумчиво) Не стоит волноваться.
В вашей палате уж никому не делают уколов.

Больные смеются.

Кендьетта: Вы рады или я оделась наизнанку?

Второй больной: Скорей твои мысли будут
Вывернуты так!

Кендьетта: Почему же?

Первый больной: Да потому что, ты иначе
Не думаешь!

Третий больной: Не переживай, дорогуша!
Лишь отоспись не много.

Кендьетта выходит из палаты.

Кендьетта: Чем смогла я рассмешить больных?
Хотя - оно и ясно!
Ах, разве мысли были возле них?
Когда одуматься напрасно!
Все, о чем я думаю, - не сводится к рассудку,
И сердце ожидает встречи чутко.

Кендьетте медсестра передает письмо.

Кендьетта: Но, что такое? Мне письмо!
Как странно! Не подписано оно…

В письме том сказано:
" Кендьетта!
Случилось не хорошее.
Не мучайтесь напрасно.
И Верону исключите с головы!
Повествование мое ужасно…
До премьеры оставались
Считанные дни
И на одной из репетиций
Могло не стать того,
К кому спешите вы.
Но, не отягощайте сердце!
Хотя, потерю можете считать.
Пускай остался жив актер
Но пострадала смелая актриса,
Бремя состраданья, обрушив на него.
И он заплатит, - раз уж суждено.
Огорчайтесь, бедная Кендьетта!
В белое Сьюзанния одета.
Как ходьбе ее конец -
Так отвезут невесту под венец.
И Террио, потупив взор,
За жизнь свою отдаст свободу…"

Кендьетта: О, нет! О, это полный вздор!
Мало ль я молилась Богу?
Чтоб видеть эту чепуху!
Не верю! Не верю…
Лучше я умру…Но без сомнения поверить не смогу…

Кендьетта решила немедля отправиться в Верону


СЦЕНА 3

Верона. Комната, в которой провел ночь Террио.

Террио: (монотонный монолог)
Мучительно сознание приходит,
Воспоминанием твердит.
Действительность тревожит беспокойный сон, что отлетит -
Спустя минуты…
Мне не до слов, что говорить обязан.
Истязает музыка творца;
Творца его ж творения задушат -
Спустя минуты…
Сигарета в пепел обратится,
Дымом станет кислород…
Одно и тоже закружится,
Как снег и листья каждый год…
Спустя минуты…
Где руки, что обет должны украсить?
Где те глаза, что видят документ?
С тех пор, как подпись ставим кровью
На обещании словесном;
Свернется кровь -
Спустя минуты…
Что это будет означать?

Я расскажу вам, стены, сон
Чтоб в сумасшедствьи убедившись
Вы дали долгожданный мне покой
Я схвачу его, мечтой укрывшись…

Вот,
Когда бродил по кладбищам осенним
Я зимний звон на теле ощущал
Превратится я хотел в другое чудо…
Когда талантом наделен…
И что ж вы думаете?
Каким талантом? Не тем, чтоб сочинять свои шедевры, а все чужие возглашать…
Я не сказал ни слова.
Тогда уж пел весенний хор -
А я был молчаливым летом…
Приснится всякое, поверьте…

Но, это часть,
Потом проснулся и заснул я снова.

Был карнавал, и каждая красотка танцевать со мной хотела.
Мы были в масках, и на лице моем - застывшая улыбка.
Но, мне мешала эта маска - все норовила она слезть!
Поправлял ее не раз,
И вот случайно снял ее,
И посторонились все меня,
И стали вкруг -
Смеяться начали.
Я испугался и одел обратно маску,
И вернулось на былые все места…

Я танцевать устал, и снова снял с лица оковы…
И повторилось то глумленье!
Одев, обратно, я бежал на улицу скорей…
Как вдруг нахлынул ветер сильный,
Сорвал с лица волшебное изделье
И прочь унес! Куда-то, прочь…
Я шел, глядя на отраженье
В молодом дожде…
Но многие, встречавшиеся мне,
Со страхом сторонились…

Таков я есть?
Отвергнутый любви искатель, не призрачных надежд? Спасения!
Музыки несчастной, тех резких звуков, что страшат, тех приговоров, тех обид и слез, пролившихся - я избечь хочу, от них укрыться…

Я - всего лишь человек? Быть может, я - картина?
В которую бросают копья?..
Где мне покоя отыскать?
Где найти мне утешенья?

В комнату на инвалидном кресле въезжает Сьюзанния.

Сьюзанния: Мне послышалось, иль ты с собою говорил?

Террио: Нет, я с собой не говорил.

Сьюзанния: Значит, мне послышалось…

Террио: Я с собой не разговариваю.

Сьюзанния: Тогда я схожу с ума, раз слышу голос твой
Так четко, даже когда твои уста сомкнуты…

Террио: Не думай больше об этом.
Твое состояние, должно быть, лучше?

Сьюзанния: Пожалуй. Оттого, что ты вчера пришел…

Террио: Мне сказали, что ты встревожила своей плохостью…

Сьюзанния: Мне уже гораздо лучше!

Террио: Тогда мне время уходить.

Сьюзанния: Нет, погоди! Тебе готовят завтрак. Не уходи еще Террио…

Террио: Скоро ты будешь прогонять меня собственноручно!

Сьюзанния: Нет, никогда! Я желаю быть твоей женой!

Террио: Именно по этому я стану твоим мужем…

Сьюзанния: Твой ответ не однозначен!

Террио: Мы все изменчивы, со временем…

Сьюзанния: О чем ты? Знай, я не заставляю тебя,
Я не могу…

Террио: (в сторону) Это я не могу…ты решаешь.
(Сьюзаннии) Но видит Бог, что я не ангел!

Сьюзанния: О, это пустяки…Помнишь, я
Когда-то прокляла тебя и попала же в свою ловушку?

Террио: Твое проклятие в двойне удачно!

Сьюзанния: Эта шутка злой была…

Террио: Не стану огорчать тебя.
Не держи, мне все равно возвращаться в это место.

Террио уходит.

Сьюзанния: Печаль…печаль, какая…
Когда уходит он срывая
Мое сердце за собою в путь…
Одну ногу оставив в той могиле
Целиком мне не позволено в нее упасть…
А эта тяжесть за спиною -
В двойне удачная вина…
В двойне глубокая пропасть…

Входит мать Сьюзаннии.

Мать: Ты плачешь, дочь?
Отчего на этот раз?

Сьюзанния: Мама, я смеяться стану,
Когда растануся с умом…

Мать: Зачем? Ведь - жизнь, в том
Смысл ее!

Сьюзанния: Смысл теряю я,
И Террио теряет…

Мать: Ох, отчего ты думаешь о нем?
Не достаточно ль пеклась ты ране?
Чтоб сейчас заботой он обременялся?

Сьюзанния: Ты права, пора меняться!

Мать: Вот…Мы упрекнем его в
Неблагодарности еще.
Следить за ним я стану.

Сьюзанния: Не переусердствуй, мать!
Чтоб он пропитан ненавистью был
Ко мне и к нам?

Мать: Зато - он будет рядом.

Сьюзанния: Но ты права. Он не полюбит более
Меня.
И если я в страданиях скончаюсь,
То в них скончается и он.
Я красоту и молодость вложила
В его, как мать влагает в сына!
Оберегала, надеясь на взаимность…
А он еще острит в ответ,
Играя состраданье!
Хотя…я сомневаюсь…
Возможно, он совсем другой?
Ведь из нас никто не знает!
Он меня не бросил,
Он согласен с браком…

Мать: Все это серьезности не подлежит!
На нем вся жизнь твоя! Тебе, тебе обязан!

Сьюзанния: Это все Кендьетта…но с ней
Все решено. Я ей отправила письмо.

Мать: Анонимное, надеюсь?

Сьюзанния: Ты права…

Мать: А если ослушаться посмеет?

Сьюзанния: Я Террио так просто не отдам!

Мать: Пускай так будет…


АКТ II
СЦЕНА 1

Турин. Кендьетта отъезжает в Верону. За ней следит Элиза в поезде, прикрытая платком.

Элиза: (шепчет) Враг мой, спешишь в Верону?
Я, по-твоему, глупа?
Просто так я не забуду,
Как оставила меня ты с носом…
Антонио вначале, Террио затем…
Если о мужчинах говорить -
То, вроде, список краток…
Хотя он так велик!
Если вспомнить все,
Что ты подстраивала мне!
Я не прощу тебе, я не подарю тебе!

Кендьетта: (шепчет) Если то письмо правдиво,
Я хоть Террио увижу…


СЦЕНА 2

На улицах видны афиши о предстоящем карнавале, после спектакля в театре (как бы не так? - прим. автора). Кендьетта узнает о том, что играть будет труппа Террио, позже она находит способ достать приглашение у знакомой актрисы Карен, и еще узнает ужасную новость об объявлении помолвки Сьюзаннии и Террио на том же карнавале.

Кендьетта: Значит…значит, это было правдой…

Карен: Точно…эта стервозина нашла изощренный способ.

Кендьетта: Способ? Она ведь жизнь ему спасла!

Карен: Как спасла, так и погубит!.. Он в тебя влюблен?

Кендьетта: Не знаю…

Карен: А ты в него? (Кендьетта молчит) Все ясно.
Я б пропустила ее сквозь мясорубку, эту смелую
Сьюзаннию…Хотя соперник устранен - путь мой стал
Почище!

Кендьетта: (прикладывая руку ко рту) Какой ужас произносишь!

Карен: Расслабься, милая! Я и твоего Террио порвала бы на части!
Что ж он раскис? В чем свою вину он видит?

Кендьетта: Он благороден…(вытирает глаза платком)

Карен: Угу, да-да…Террио-рыцарь! Веронский блюститель морали!
Знаешь, ему, конечно, жаль Сьюзаннию, но лапы он сложил
После наездов ее матери, ей-то никого не жаль! (преподносит
Приглашение) Держи возможность закатить ему истерику!

Кендьетта: Я буду держаться, я его пойму…


СЦЕНА 3

Элиза достав приглашение на карнавал, решает задействовать свой план мести.

Элиза: (держит флакон с ядом) Вот! Один, один
Лишь кто-то пить из него будет!
Сьюзанния иль Террио…Кендьетта же пускай
В мучениях души скончает век свой!
Если Террио останется со мной -
Тогда отведает его невеста яду.
Если же откажется, то он.

АКТ III
СЦЕНА 1

Спектакль идет.

Гамлет: "…Последнее время, - а почему, я и сам не знаю - я утратил всю свою веселость, забросил все привычные занятия…Что за мастерское создание - человек! Как благороден разумом! Как беспределен в своих способностях, обличьях и движениях! Как точен и чудесен в действии! Как он похож на ангела глубоким постижением! Как он похож на некоего бога! Краса вселенной! Венец всего живущего! А что для меня эта квинтэссенция праха? Из людей меня не радует ни один; нет, также и ни одна…"

Кендьетта: (глядя со слезами) Такой он теперь!

Гамлет: "…Отнюдь, нас не страшат предвестия; и в гибели воробья есть особый промысел. Если теперь, так, значит, не потом; если не потом, так, значит, теперь; если не теперь, то все равно когда-нибудь; готовность - это все. Раз то, с чем мы расстаемся, принадлежит не нам, так не все ли равно - расстаться рано? Пусть будет…"


СЦЕНА 2

Спектакль окончен, все переходят во второй зал для празднования карнавала. На всех красуются маски. Элиза замечает человека, похожего на Террио и приглашает его на белый танец.

Элиза: (смеется) Вы так веселы,
Что вас и не узнать!

Человек в маске: Но, как узнать меня,
Уж раз я в маске?! (смеется)

Элиза: Я знала вас и раньше.

Человек в маске: Возможно, я вас так же раньше знал.

Элиза: Я вас любила.

Человек в маске: Не вы одна.

Элиза: Я так сердечно вас любила!

Человек в маске: (серьезно) Что доказывает человек в маске
Человеку в маске?

Элиза: Тогда, я хотела бы поговорить
В месте, где их можно снять!

Элиза отводит человека в маске на пустой балкон.

Элиза: (снимает маску) Вы Террио?

Человек в маске: Пока что - нет (снимает маску)
Пока что - да.

Элиза: (хватает его за руки) Террио!

Террио: Говори уже, Элиза!

Элиза: Так ты узнал меня?

Террио: Как тебя забыть?

Элиза: Я хочу помочь тебе!

Террио: В том нет нужды.

Элиза: Нет, есть!

Террио: Это ты мне говоришь? Ты - Элиза, я - Террио.
Я не знаю, есть ли нужда в тебе, ты не знаешь, есть ли
Нужда во мне.

Элиза: Это не всегда так!

Террио: Но, то, что наши нужды никогда не совпадали -
Ручаюсь, они не совпадут и дальше!

Элиза: Послушай! Ведь не хочешь мужем одноногой быть?

Террио: Подбирай слова для разговора!

Элиза: Не стоит лицемерья!

Террио: Честность не в тебе искать, не у тебя
Учиться ей!

Элиза: Я по глазам все вижу (шепчет) Есть способ
От Сьюзаннии спастись…

Террио: (отстраняет свои руки от Элизиных) С ума сошла,
Такое предлагать мне?!

Элиза: Да ты послушай! (снова шепчет) Отличный яд!

Террио: Право не такой, как твой отличный!
(в сторону) Змея!

Элиза: Он действует не сразу, но спустя, и очень сильно!
(достает пузырек)

Террио: Ты, что ж, в флакончик наплевала?

Элиза: О чем ты? Не я! Он настоящий!

Террио: Я знак сомненью не давал!

Элиза: Я прощаю тебе все,
Когда останешься со мною!

Террио: (смеется) Чтоб и меня на свет тот извела?
Я лучше сам…однако…
Дура, ты, Элиза! Я Сьюзанньи благодарен,
Восхищен, влюблен немного…
Она несчастна и красива,
Благочестива и добра.
Пускай, порой я зол, но я таким бываю.
Но и так не стал бы я убийцей!
Элиза, ты глупа до смеха!

Элиза: Мерзавец! Врешь! Влюблен в свою Кендьетту!
О ней мечтаешь по ночам? А что она? От рассвета, до рассвета
Развлекается с другими!

Террио: (ошарашено) С другими? (ревниво) Моя
Кендьетта?

Элиза: (шепчет) лопух наивный (говорит) Да, да!
А ты ж, о чем мечтал? Чрез год иль два жена протянет
Ногу, и ты, вдовец скорбящий, прыгнешь в постель
К Кендьетте?! Не застукай там других! Не упади,
Промахнувшись, такого же, как ты придурка!

Террио: Все вы низкие созданья…Одна Сьюзанния -
Бескорыстное дитя…
Не смей! Отдай мне яд! Ты слышишь?

Элиза: Сьюзанния - дитя? Через неделю в шею
Выгонит тебя!

Террио: И она так же (вздыхает) отдай мне яд
(обречено) Все невинны пока не видят силу
красоты, обмана и интриги…(вырывает яд у Элизы
и выпивает его)
пускай это, будет твой поцелуй, змея!

Террио удаляется, забыв маску. Элиза плачет и смеется одновременно.

Элиза: Ну, сдохни! А мне что? (хватает флакончик,
брошенный на пол)
Все выжрал, сволочь! Но черт
возьми, что ревность с ревнивцами творит? Он и забыл,
что сам с другою! Однозначно, он подлец!


СЦЕНА 3

Карнавал в разгаре. Кендьетта в маске приглашает Террио. Они танцуют.

Кендьетта: Часто ль вас на танец приглашают?

Террио: (отстранено) Второй раз.

Кендьетта: Многие ли влюблены в вас?

Террио: Никто…никто никого не любит.

Кендьетта: Это не так! Я! Я люблю вас!

Террио: Хм…Вот это да, и сколько можно?
У вас, что тоже есть с собой флакончик с ядом?

Кендьетта: Не понимаю! Но, у меня и вправду что-то есть…

Террио берет ее за руку и уводит из этого зала.


СЦЕНА 4

Террио вводит Кендьетту на опустошенную сцену, где лежат брошенные зрителями цветы.

Кендьетта: (снимает маску) Зачем мы здесь, любимый?
(бросается к нему в объятья. Он, вначале, радостно обнимает ее, но затем, словно, одумавшись, отстраняется) Что с тобой?

Террио: Мы здесь, как видишь, это сцена.
А на сцене принято играть.

Кендьетта: Да, это то, о чем могла и я мечтать.

Террио: Но стоит вырваться из творческого плена!
Играй, любовь моя, я жду!
Скажи, что ты меня любила
(вдруг он кривится на лице и хватается за живот)
(шепчет) кажется, забыл, что я умру
(говорит) в своем кругу меня не позабыла?

Кендьетта: (прислоняется к нему)
Ты плохо чувствуешь себя?
(он отрицает)
Тогда, ты верно бредишь…

Террио: Ну, хорошо.
Уж мало времени осталось.

Кендьетта: Спешишь?

Террио: Спешу? Не я, то смерть спешит за мною!

Кендьетта: Ах! О чем ты рассуждаешь?

Террио: Лишь говори…скажи…
Скажи, что мне была верна…

Кендьетта: Тебе, конечно же! Но ты? С другой…

Террио: О, нет! Постой! Сьюзанния лишится жениха.

Кендьетта: Странно…но почему ты сомневался?

Террио: Поверил я Элизиным рассказам (опускается на пол. Кендьетта, встревожено, за ним) Вот, дурак!

Кендьетта: Послушай, я люблю тебя, я лишь увидеться хотела!
Но ты…раз долг явился у тебя…ты должен, все-таки, жениться…(плачет)

Террио: Не плачь (снова кривится)

Кендьетта: Да что с тобой?

Террио: И я люблю тебя…на самом деле…с тех пор…
Таких пор не старинных, но далеких (слабеет и начинает шептать)
Как видишь, я любил тебя до самой смерти…
(Подает знак Кендьетте молчать)
Я говорил с Элизой, той гадюкой…
Что завинила первой нам разлукой…
Сьюзаннию хотела умертвить,
Но тут попался в сети
Могу себя же обвинить
Я в предстоящей смерти…

Кендьетта: Нет, Террио! (обнимает его)

Террио: Кендьетта, да…Возможно, так и лучше…
У Сьюзаннии проси прощенья за меня…
И ты прости, прости Кендьетта!
Я умираю, поцелуй меня, чтоб я успел цитировать Ромео!
(Кендьетта его целует)
"…Ты не солгал, аптекарь! С поцелуем умираю"
(Умирает)

Кендьетта: О, Боже…Что теперь мне делать? (ищет кругом)
Цитировал Ромео? Ну, нет, у Сьюзаннии другой прощения
Попросит! Где? Где кинжал?

Элиза: (выходит из-за кулис и протягивает кинжал)
Вот где! И вправду плакать хочется!

Кендьетта: Ты его убила!

Элиза: (кладет кинжал на пол и уходит)
Делай с этим, что угодно…

Кендьетта: (поднимает кинжал и подходит к мертвому Террио)
Вот так, любовь моя, написан был
Сценарий английским драматургом
Для нас обоих…
Пускай (собирает цветы и кладет их на Террио)
Ты их заслужил…
И я достойная кинжала…
В жизни - все победили, кроме нас,
(направляет на себя оружие)
Зато, с любовью умираем.
Теперь, мы вместе будем.
Нам суждено быть вместе только там.
( вонзает кинжал в себя и падает на Террио)

ЭПИЛОГ

Террио: Хотите знать, каков я? Господа, я бы спел, как старый дядюшка Уолт Дисней, царство ему небесное, но тогда - и мне тоже, ведь я буду его гораздо старше. Понимаете мою истину? Я буду петь, как того требуют пьесы какого-то века, Шекспир и дорогуша мисс Розенберг, которая всегда готова врезать мне при встрече.
Актеры: Он бредит! Бредит! Как Хелен может ему врезать, если она не настоящая?
Террио: Ах, друзья! Эта Хелен может все! Все на свете! Только потому, что она - как я, перевоплощается! Кто знает, возможно, сейчас она и говорит моими устами? Или кем-то из вас? Если мы не картинки, тогда кто? Если мы не буквы, тогда кто?
Актеры: Мысли!
Террио: Вот! Вот и ответ! Мы живы, живы, потому что мы мысли! Но мы все можем! Можем быть кем угодно... ах, как для нас это важно, как важны мечты... Вы понимаете, что мы лишь портреты всех, кто нас создал? "Прекрасный облик в зеркале ты видишь, и если повторить не поспешишь свои черты, природу ты обидишь...", мы Дорианы Греи своих мастеров и как бы я не желал дышать без чьего-то позволения, у меня не выйдет это... потому что я портрет, а он не жив. Я дышу, когда этого кто-то хочет... когда кто-то об этом думает, когда кто-то мой кукольник. Поэтому я умер, встал и пошел декламировать кого-то...


Конец

Все, что накопилось за время прочтения, или если не хватает денег на психотерапевта, присылать сюда hanamiko@rambler.ru.

 

     Стихи/Проза      На главную

Хостинг от uCoz