ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА:
Террио - Актеры труппы "Стрэтфорд" в Вероне
Гаррио
Сьюзанния
Карен
Медсестра больницы "Св. Иоанна" в Турине
Кендьетта - Медсестра больницы "Св. Иоанна" в Турине
Мать Сьюзаннии
Элиза - сволочь
Хор - Дядька, который в Шекспировском театре произносил вступительную речь.
Остальные актеры
Остальные пациенты
ПРОЛОГ
Входит хор.
Хор: Я не Верлен, чтоб следовать традициям стиха,
Ведь для меня стихи - в словах, что есть разумны,
(Не в лесть себе я говорю, а честь стиху я сотворю).
Пускай, в простотах бытия мы сложность замечаем,
Тогда в задачке нерешимой, пускай постанет простота.
Как любим вещи созерцать, -
В романтике, красотах и трагизме,
Так взор, усластив обольщать
Возьмется славный сын отчизны.
Ах, даже двух…Не знаю я с какой начать -
Там и Америка младая,
Хоть кровь течет в его жилах
От матери, что есть святая
И от отца, конечно же, в местах,
Глаза открывший, далекой Англии…
Не пустяки…нет, нет…
Таков характер, воспитанье!
Служить земле, не дав обет
Не подписав и кровью обещанье!
Подумав день, а может два,
Понять сумел я быстро штуку
Что вы уже, как дважды два
Усвоили истории науку.
Зачем я буду говорить, как "неизвестный" Террио
Не в силах Кенди позабыть, что я Кендьеттою заверила?
Пускай я не нарушу истории начальную строку
Но со своей, я точностью ручаться не смогу.
АКТ I
СЦЕНА 1
Действие происходит в Вероне.
Окончание спектакля труппы "Стрэтфорд". Актеры в гримерных.
Гаррио: (указывает на Террио) Он сидит, в молчаньи полном.
Вот уж нас успех встречает!
Отзовись, звезда Вероны!
Террио: Любезнейший, почтеннейший Гаррио,
не пошли бы вы к черту,
со своими дурацкими расспросами?
Гаррио: Понял…понял…(актерам)
Дела плохи, как видите!
Сьюзанния: Ах, ему просто надобно жениться!
Гаррио: Разве он не влюблен?
Разве не любовь из нас делает подобных?
Сьюзанния: Скорей наоборот! Когда влюблен -
Порхаешь!
Террио: Могу поспорить…Если любовь
Не разделенна, хоть и ответна
То тебе не до полетов,
Скорее до гусеницы ползков…
Сьюзанния: Вам нужно расправить крылья,
Дорогой! Могу ль я быть цветком,
На который вы соизволите взлететь?
Террио: Как-нибудь, попозже.
Сьюзанния: Это хамство!
Террио: Хамство это предлагать.
Сотрите грим со своего лица,
И готовьтесь ко сну.
Гаррио: К какому сну? Он бредит?
Террио: Если мы и говорим во сне,
То всякую чепуху. Так что лучше,
Спать и говорить подобное,
Чем не спать и подобное говорить.
Сьюзанния: Значит, вот как! Дражайший,
Я то к вам с душой!
Террио: Приберегите вашу душу для Дьявола
Иль Бога, иль для кого ни будь еще,
О ком я подозрений не имею…
Сейчас их гораздо больше
Чем во времена моих учений!
Сьюзанния: Вас учили всему, кроме манер!
Террио: Почему же? Вот - оставьте меня,
Леди, в покое, так как я устал.
И, правда и манера, ну так как?
Сьюзанния: Я ненавижу вас!
Террио: Я в деле этом новичком не стану.
Мне достаточно и двух женщин,
Которые б меня любили.
Сьюзанния: Даже для такого, как вы это
слишком большое число. Разрази вас гром!
Пускай на вашу голову упадет небо!
Террио: Только если вы не поддержите его,
Как Геркулес! Ведь в вашем сердце
Есть еще добро?
Сьюзанния: Оно есть, но уже не для вас.
Террио: После такого проклятия, на что надеяться
От вас?
Сьюзанния: На его исполнение!
Террио: Ха-ха! Вы убьете меня?
Сьюзанния: У меня желание иссякло с
Вами разговаривать!
Террио: О, Бог! Какое наказанье!
Сьюзанния: Прощайте! (в сторону) Когда
Он изменится, тогда я полюблю его больше…
А пока он таков, я люблю его, как
Учит того стрела Амура.
СЦЕНА 2
Больница в Турине. В палате больные и Кендьетта.
Первый больной: Эй, медсестра!
Что сегодня на ужин?
Кендьетта: (задумчиво) Не стоит волноваться.
В вашей палате уж никому не делают уколов.
Больные смеются.
Кендьетта: Вы рады или я оделась наизнанку?
Второй больной: Скорей твои мысли будут
Вывернуты так!
Кендьетта: Почему же?
Первый больной: Да потому что, ты иначе
Не думаешь!
Третий больной: Не переживай, дорогуша!
Лишь отоспись не много.
Кендьетта выходит из палаты.
Кендьетта: Чем смогла я рассмешить больных?
Хотя - оно и ясно!
Ах, разве мысли были возле них?
Когда одуматься напрасно!
Все, о чем я думаю, - не сводится к рассудку,
И сердце ожидает встречи чутко.
Кендьетте медсестра передает письмо.
Кендьетта: Но, что такое? Мне письмо!
Как странно! Не подписано оно…
В письме том сказано:
" Кендьетта!
Случилось не хорошее.
Не мучайтесь напрасно.
И Верону исключите с головы!
Повествование мое ужасно…
До премьеры оставались
Считанные дни
И на одной из репетиций
Могло не стать того,
К кому спешите вы.
Но, не отягощайте сердце!
Хотя, потерю можете считать.
Пускай остался жив актер
Но пострадала смелая актриса,
Бремя состраданья, обрушив на него.
И он заплатит, - раз уж суждено.
Огорчайтесь, бедная Кендьетта!
В белое Сьюзанния одета.
Как ходьбе ее конец -
Так отвезут невесту под венец.
И Террио, потупив взор,
За жизнь свою отдаст свободу…"
Кендьетта: О, нет! О, это полный вздор!
Мало ль я молилась Богу?
Чтоб видеть эту чепуху!
Не верю! Не верю…
Лучше я умру…Но без сомнения поверить не смогу…
Кендьетта решила немедля отправиться в Верону
СЦЕНА 3
Верона. Комната, в которой провел ночь Террио.
Террио: (монотонный монолог)
Мучительно сознание приходит,
Воспоминанием твердит.
Действительность тревожит беспокойный сон, что отлетит -
Спустя минуты…
Мне не до слов, что говорить обязан.
Истязает музыка творца;
Творца его ж творения задушат -
Спустя минуты…
Сигарета в пепел обратится,
Дымом станет кислород…
Одно и тоже закружится,
Как снег и листья каждый год…
Спустя минуты…
Где руки, что обет должны украсить?
Где те глаза, что видят документ?
С тех пор, как подпись ставим кровью
На обещании словесном;
Свернется кровь -
Спустя минуты…
Что это будет означать?
Я расскажу вам, стены, сон
Чтоб в сумасшедствьи убедившись
Вы дали долгожданный мне покой
Я схвачу его, мечтой укрывшись…
Вот,
Когда бродил по кладбищам осенним
Я зимний звон на теле ощущал
Превратится я хотел в другое чудо…
Когда талантом наделен…
И что ж вы думаете?
Каким талантом? Не тем, чтоб сочинять свои шедевры, а все чужие возглашать…
Я не сказал ни слова.
Тогда уж пел весенний хор -
А я был молчаливым летом…
Приснится всякое, поверьте…
Но, это часть,
Потом проснулся и заснул я снова.
Был карнавал, и каждая красотка танцевать со мной хотела.
Мы были в масках, и на лице моем - застывшая улыбка.
Но, мне мешала эта маска - все норовила она слезть!
Поправлял ее не раз,
И вот случайно снял ее,
И посторонились все меня,
И стали вкруг -
Смеяться начали.
Я испугался и одел обратно маску,
И вернулось на былые все места…
Я танцевать устал, и снова снял с лица оковы…
И повторилось то глумленье!
Одев, обратно, я бежал на улицу скорей…
Как вдруг нахлынул ветер сильный,
Сорвал с лица волшебное изделье
И прочь унес! Куда-то, прочь…
Я шел, глядя на отраженье
В молодом дожде…
Но многие, встречавшиеся мне,
Со страхом сторонились…
Таков я есть?
Отвергнутый любви искатель, не призрачных надежд? Спасения!
Музыки несчастной, тех резких звуков, что страшат, тех приговоров,
тех обид и слез, пролившихся - я избечь хочу, от них укрыться…
Я - всего лишь человек? Быть может, я - картина?
В которую бросают копья?..
Где мне покоя отыскать?
Где найти мне утешенья?
В комнату на инвалидном кресле въезжает Сьюзанния.
Сьюзанния: Мне послышалось, иль ты с собою говорил?
Террио: Нет, я с собой не говорил.
Сьюзанния: Значит, мне послышалось…
Террио: Я с собой не разговариваю.
Сьюзанния: Тогда я схожу с ума, раз слышу голос твой
Так четко, даже когда твои уста сомкнуты…
Террио: Не думай больше об этом.
Твое состояние, должно быть, лучше?
Сьюзанния: Пожалуй. Оттого, что ты вчера пришел…
Террио: Мне сказали, что ты встревожила своей плохостью…
Сьюзанния: Мне уже гораздо лучше!
Террио: Тогда мне время уходить.
Сьюзанния: Нет, погоди! Тебе готовят завтрак. Не уходи еще Террио…
Террио: Скоро ты будешь прогонять меня собственноручно!
Сьюзанния: Нет, никогда! Я желаю быть твоей женой!
Террио: Именно по этому я стану твоим мужем…
Сьюзанния: Твой ответ не однозначен!
Террио: Мы все изменчивы, со временем…
Сьюзанния: О чем ты? Знай, я не заставляю тебя,
Я не могу…
Террио: (в сторону) Это я не могу…ты решаешь.
(Сьюзаннии) Но видит Бог, что я не ангел!
Сьюзанния: О, это пустяки…Помнишь, я
Когда-то прокляла тебя и попала же в свою ловушку?
Террио: Твое проклятие в двойне удачно!
Сьюзанния: Эта шутка злой была…
Террио: Не стану огорчать тебя.
Не держи, мне все равно возвращаться в это место.
Террио уходит.
Сьюзанния: Печаль…печаль, какая…
Когда уходит он срывая
Мое сердце за собою в путь…
Одну ногу оставив в той могиле
Целиком мне не позволено в нее упасть…
А эта тяжесть за спиною -
В двойне удачная вина…
В двойне глубокая пропасть…
Входит мать Сьюзаннии.
Мать: Ты плачешь, дочь?
Отчего на этот раз?
Сьюзанния: Мама, я смеяться стану,
Когда растануся с умом…
Мать: Зачем? Ведь - жизнь, в том
Смысл ее!
Сьюзанния: Смысл теряю я,
И Террио теряет…
Мать: Ох, отчего ты думаешь о нем?
Не достаточно ль пеклась ты ране?
Чтоб сейчас заботой он обременялся?
Сьюзанния: Ты права, пора меняться!
Мать: Вот…Мы упрекнем его в
Неблагодарности еще.
Следить за ним я стану.
Сьюзанния: Не переусердствуй, мать!
Чтоб он пропитан ненавистью был
Ко мне и к нам?
Мать: Зато - он будет рядом.
Сьюзанния: Но ты права. Он не полюбит более
Меня.
И если я в страданиях скончаюсь,
То в них скончается и он.
Я красоту и молодость вложила
В его, как мать влагает в сына!
Оберегала, надеясь на взаимность…
А он еще острит в ответ,
Играя состраданье!
Хотя…я сомневаюсь…
Возможно, он совсем другой?
Ведь из нас никто не знает!
Он меня не бросил,
Он согласен с браком…
Мать: Все это серьезности не подлежит!
На нем вся жизнь твоя! Тебе, тебе обязан!
Сьюзанния: Это все Кендьетта…но с ней
Все решено. Я ей отправила письмо.
Мать: Анонимное, надеюсь?
Сьюзанния: Ты права…
Мать: А если ослушаться посмеет?
Сьюзанния: Я Террио так просто не отдам!
Мать: Пускай так будет…
АКТ II
СЦЕНА 1
Турин. Кендьетта отъезжает в Верону.
За ней следит Элиза в поезде, прикрытая платком.
Элиза: (шепчет) Враг мой, спешишь в Верону?
Я, по-твоему, глупа?
Просто так я не забуду,
Как оставила меня ты с носом…
Антонио вначале, Террио затем…
Если о мужчинах говорить -
То, вроде, список краток…
Хотя он так велик!
Если вспомнить все,
Что ты подстраивала мне!
Я не прощу тебе, я не подарю тебе!
Кендьетта: (шепчет) Если то письмо правдиво,
Я хоть Террио увижу…
СЦЕНА 2
На улицах видны афиши о предстоящем карнавале,
после спектакля в театре (как бы не так? - прим. автора).
Кендьетта узнает о том, что играть будет труппа Террио,
позже она находит способ достать приглашение у знакомой актрисы Карен,
и еще узнает ужасную новость об объявлении помолвки
Сьюзаннии и Террио на том же карнавале.
Кендьетта: Значит…значит, это было правдой…
Карен: Точно…эта стервозина нашла изощренный способ.
Кендьетта: Способ? Она ведь жизнь ему спасла!
Карен: Как спасла, так и погубит!.. Он в тебя влюблен?
Кендьетта: Не знаю…
Карен: А ты в него? (Кендьетта молчит) Все ясно.
Я б пропустила ее сквозь мясорубку, эту смелую
Сьюзаннию…Хотя соперник устранен - путь мой стал
Почище!
Кендьетта: (прикладывая руку ко рту) Какой ужас произносишь!
Карен: Расслабься, милая! Я и твоего Террио порвала бы на части!
Что ж он раскис? В чем свою вину он видит?
Кендьетта: Он благороден…(вытирает глаза платком)
Карен: Угу, да-да…Террио-рыцарь! Веронский блюститель морали!
Знаешь, ему, конечно, жаль Сьюзаннию, но лапы он сложил
После наездов ее матери, ей-то никого не жаль! (преподносит
Приглашение) Держи возможность закатить ему истерику!
Кендьетта: Я буду держаться, я его пойму…
СЦЕНА 3
Элиза достав приглашение на карнавал, решает задействовать свой план мести.
Элиза: (держит флакон с ядом) Вот! Один, один
Лишь кто-то пить из него будет!
Сьюзанния иль Террио…Кендьетта же пускай
В мучениях души скончает век свой!
Если Террио останется со мной -
Тогда отведает его невеста яду.
Если же откажется, то он.
АКТ III
СЦЕНА 1
Спектакль идет.
Гамлет: "…Последнее время, - а почему, я и сам не знаю -
я утратил всю свою веселость, забросил все привычные занятия…
Что за мастерское создание - человек! Как благороден разумом!
Как беспределен в своих способностях, обличьях и движениях!
Как точен и чудесен в действии! Как он похож на ангела глубоким постижением!
Как он похож на некоего бога! Краса вселенной! Венец всего живущего!
А что для меня эта квинтэссенция праха?
Из людей меня не радует ни один; нет, также и ни одна…"
Кендьетта: (глядя со слезами) Такой он теперь!
Гамлет: "…Отнюдь, нас не страшат предвестия;
и в гибели воробья есть особый промысел.
Если теперь, так, значит, не потом; если не потом, так, значит, теперь;
если не теперь, то все равно когда-нибудь; готовность - это все.
Раз то, с чем мы расстаемся, принадлежит не нам,
так не все ли равно - расстаться рано? Пусть будет…"
СЦЕНА 2
Спектакль окончен, все переходят во второй зал для празднования карнавала.
На всех красуются маски. Элиза замечает человека,
похожего на Террио и приглашает его на белый танец.
Элиза: (смеется) Вы так веселы,
Что вас и не узнать!
Человек в маске: Но, как узнать меня,
Уж раз я в маске?! (смеется)
Элиза: Я знала вас и раньше.
Человек в маске: Возможно, я вас так же раньше знал.
Элиза: Я вас любила.
Человек в маске: Не вы одна.
Элиза: Я так сердечно вас любила!
Человек в маске: (серьезно) Что доказывает человек в маске
Человеку в маске?
Элиза: Тогда, я хотела бы поговорить
В месте, где их можно снять!
Элиза отводит человека в маске на пустой балкон.
Элиза: (снимает маску) Вы Террио?
Человек в маске: Пока что - нет (снимает маску)
Пока что - да.
Элиза: (хватает его за руки) Террио!
Террио: Говори уже, Элиза!
Элиза: Так ты узнал меня?
Террио: Как тебя забыть?
Элиза: Я хочу помочь тебе!
Террио: В том нет нужды.
Элиза: Нет, есть!
Террио: Это ты мне говоришь? Ты - Элиза, я - Террио.
Я не знаю, есть ли нужда в тебе, ты не знаешь, есть ли
Нужда во мне.
Элиза: Это не всегда так!
Террио: Но, то, что наши нужды никогда не совпадали -
Ручаюсь, они не совпадут и дальше!
Элиза: Послушай! Ведь не хочешь мужем одноногой быть?
Террио: Подбирай слова для разговора!
Элиза: Не стоит лицемерья!
Террио: Честность не в тебе искать, не у тебя
Учиться ей!
Элиза: Я по глазам все вижу (шепчет) Есть способ
От Сьюзаннии спастись…
Террио: (отстраняет свои руки от Элизиных) С ума сошла,
Такое предлагать мне?!
Элиза: Да ты послушай! (снова шепчет) Отличный яд!
Террио: Право не такой, как твой отличный!
(в сторону) Змея!
Элиза: Он действует не сразу, но спустя, и очень сильно!
(достает пузырек)
Террио: Ты, что ж, в флакончик наплевала?
Элиза: О чем ты? Не я! Он настоящий!
Террио: Я знак сомненью не давал!
Элиза: Я прощаю тебе все,
Когда останешься со мною!
Террио: (смеется) Чтоб и меня на свет тот извела?
Я лучше сам…однако…
Дура, ты, Элиза! Я Сьюзанньи благодарен,
Восхищен, влюблен немного…
Она несчастна и красива,
Благочестива и добра.
Пускай, порой я зол, но я таким бываю.
Но и так не стал бы я убийцей!
Элиза, ты глупа до смеха!
Элиза: Мерзавец! Врешь! Влюблен в свою Кендьетту!
О ней мечтаешь по ночам? А что она? От рассвета, до рассвета
Развлекается с другими!
Террио: (ошарашено) С другими? (ревниво) Моя
Кендьетта?
Элиза: (шепчет) лопух наивный (говорит) Да, да!
А ты ж, о чем мечтал? Чрез год иль два жена протянет
Ногу, и ты, вдовец скорбящий, прыгнешь в постель
К Кендьетте?! Не застукай там других! Не упади,
Промахнувшись, такого же, как ты придурка!
Террио: Все вы низкие созданья…Одна Сьюзанния -
Бескорыстное дитя…
Не смей! Отдай мне яд! Ты слышишь?
Элиза: Сьюзанния - дитя? Через неделю в шею
Выгонит тебя!
Террио: И она так же (вздыхает) отдай мне яд
(обречено) Все невинны пока не видят силу
красоты, обмана и интриги…(вырывает яд у Элизы
и выпивает его) пускай это, будет твой поцелуй, змея!
Террио удаляется, забыв маску. Элиза плачет и смеется одновременно.
Элиза: Ну, сдохни! А мне что? (хватает флакончик,
брошенный на пол) Все выжрал, сволочь! Но черт
возьми, что ревность с ревнивцами творит? Он и забыл,
что сам с другою! Однозначно, он подлец!
СЦЕНА 3
Карнавал в разгаре. Кендьетта в маске приглашает Террио. Они танцуют.
Кендьетта: Часто ль вас на танец приглашают?
Террио: (отстранено) Второй раз.
Кендьетта: Многие ли влюблены в вас?
Террио: Никто…никто никого не любит.
Кендьетта: Это не так! Я! Я люблю вас!
Террио: Хм…Вот это да, и сколько можно?
У вас, что тоже есть с собой флакончик с ядом?
Кендьетта: Не понимаю! Но, у меня и вправду что-то есть…
Террио берет ее за руку и уводит из этого зала.
СЦЕНА 4
Террио вводит Кендьетту на опустошенную сцену,
где лежат брошенные зрителями цветы.
Кендьетта: (снимает маску) Зачем мы здесь, любимый?
(бросается к нему в объятья. Он, вначале, радостно обнимает ее,
но затем, словно, одумавшись, отстраняется) Что с тобой?
Террио: Мы здесь, как видишь, это сцена.
А на сцене принято играть.
Кендьетта: Да, это то, о чем могла и я мечтать.
Террио: Но стоит вырваться из творческого плена!
Играй, любовь моя, я жду!
Скажи, что ты меня любила
(вдруг он кривится на лице и хватается за живот)
(шепчет) кажется, забыл, что я умру
(говорит) в своем кругу меня не позабыла?
Кендьетта: (прислоняется к нему)
Ты плохо чувствуешь себя?
(он отрицает)
Тогда, ты верно бредишь…
Террио: Ну, хорошо.
Уж мало времени осталось.
Кендьетта: Спешишь?
Террио: Спешу? Не я, то смерть спешит за мною!
Кендьетта: Ах! О чем ты рассуждаешь?
Террио: Лишь говори…скажи…
Скажи, что мне была верна…
Кендьетта: Тебе, конечно же! Но ты? С другой…
Террио: О, нет! Постой! Сьюзанния лишится жениха.
Кендьетта: Странно…но почему ты сомневался?
Террио: Поверил я Элизиным рассказам
(опускается на пол. Кендьетта, встревожено, за ним) Вот, дурак!
Кендьетта: Послушай, я люблю тебя, я лишь увидеться хотела!
Но ты…раз долг явился у тебя…ты должен, все-таки, жениться…(плачет)
Террио: Не плачь (снова кривится)
Кендьетта: Да что с тобой?
Террио: И я люблю тебя…на самом деле…с тех пор…
Таких пор не старинных, но далеких (слабеет и начинает шептать)
Как видишь, я любил тебя до самой смерти…
(Подает знак Кендьетте молчать)
Я говорил с Элизой, той гадюкой…
Что завинила первой нам разлукой…
Сьюзаннию хотела умертвить,
Но тут попался в сети
Могу себя же обвинить
Я в предстоящей смерти…
Кендьетта: Нет, Террио! (обнимает его)
Террио: Кендьетта, да…Возможно, так и лучше…
У Сьюзаннии проси прощенья за меня…
И ты прости, прости Кендьетта!
Я умираю, поцелуй меня, чтоб я успел цитировать Ромео!
(Кендьетта его целует)
"…Ты не солгал, аптекарь! С поцелуем умираю"
(Умирает)
Кендьетта: О, Боже…Что теперь мне делать? (ищет кругом)
Цитировал Ромео? Ну, нет, у Сьюзаннии другой прощения
Попросит! Где? Где кинжал?
Элиза: (выходит из-за кулис и протягивает кинжал)
Вот где! И вправду плакать хочется!
Кендьетта: Ты его убила!
Элиза: (кладет кинжал на пол и уходит)
Делай с этим, что угодно…
Кендьетта: (поднимает кинжал и подходит к мертвому Террио)
Вот так, любовь моя, написан был
Сценарий английским драматургом
Для нас обоих…
Пускай (собирает цветы и кладет их на Террио)
Ты их заслужил…
И я достойная кинжала…
В жизни - все победили, кроме нас,
(направляет на себя оружие)
Зато, с любовью умираем.
Теперь, мы вместе будем.
Нам суждено быть вместе только там.
( вонзает кинжал в себя и падает на Террио)